영어 학습/한마디 영어 39

Two words come to my mind related to this country.

Two words come to my mind related to this country. "이 나라와 관련된 두 개의 단어가 떠올라요." ▶ come to one's mind 생각이 나다, 생각이 떠오르다 e.g. Is there anything that comes to your mind? "생각나시는 게 있나요?" "뭔가 집히는 게 있나요?" ▶ be related to ~와 관계가 있다 A : Two words come to my mind related to this country. B : French fries and the French kiss? A : 이 나라와 관련된 두 개의 단어가 떠올라요. B : 프렌치 프라이즈와 프렌치 키스?

Let’s drink to auld lang syne.

Let’s drink to auld lang syne. "그리운 옛날을 위해 마시자." ▶ auld lang syne 우리나라에는 '석별의 정'이라는 이름으로 알려진 [올드 랭 사인]은 '그리운 옛날'이라는 뜻이며 전 세계적으로 이별할 때 불리고 있으나 재회의 기쁨을 노래하는 곡입니다. 1788년 스코틀랜드의 시인 로버트 번스의 가곡. Initially, Aegukga was sung to the tune of the Scottish folk song 'Auld Lang Syne.' "원래 애국가는 스코틀랜드 민요 '올드 랭 사인'의 곡조에 맞춰 불렸다."

He is a couch potato.

He is a couch potato. "그는 (소파에 누워) 종일 TV만 봐요." ▶ a person who spends a lot of time sitting and watching TV ▶ couch potato는 '일과가 끝나면 곧장 집으로 달려가 소파에 누워 감자 칩을 먹으며 TV를 시청하던 1980년대 후반의 생활 방식'에서 생겨난 말입니다. e.g. My husband is a couch potato on the weekends. "제 남편은 주말에 온종일 TV만 봐요." His Majesty is a couch potato. "폐하께서는 종일 TV만 시청하신다."

Lighten up!

Lighten up! "기운 내!" "기분 풀어!" ▶ 명령형으로는 '기운 내라' '기분 풀어라' '긴장 풀어라'의 의미로 쓰이고, 부가의문형으로는 '심각하게 받아들이지 마라'의 뜻으로 쓰입니다. ▶ lighten (vt) 밝게 하다, (마음을) 밝게 하다 (vi) 밝아지다, (마음이) 밝아지다 e.g. The sky is beginning to lighten in the east. 동녘 하늘이 밝아오기 시작한다. A : Lighten up, will you? B : 10-4. A : 심각하게 생각하지 마. B : 알았어요!

They say he is old enough to be my father.

They say he is old enough to be my father. "그가 내 아버지뻘이라고 하던데." ▶ They say (사람들이 말하기를) ....라고 한다. e.g. They say she has a crush on Jean. "(사람들이 말하기를) 그녀가 眞을 짝사랑하고 있다고 한다." ▶ old enough to do ~할 만큼 충분히 늙었다 ⇒ ~할 만한 나이다 e.g. You are not old enough to smoke. "넌 아직 담배를 피울 수 있는 나이가 아니란다." 한마디 영어 34.mp3